3 марта в японии праздник девочек. Праздник девочек в японии - хина мацури. Куклы Дня девочек воспитывают

День девочек, или Хинамацури, в Японии отмечают как национальный праздник с 18 века, хотя история этого праздника насчитывает больше тысячи лет.

В День девочек (3 марта) в Японии принято наряжать всех малышек в нарядные кимоно, выставлять дома традиционные полки с красивыми куклами, водить девочек друг к другу в гости, угощать изысканными рисовыми печеньями и отправлять по рекам бумажных куколок «императора» и «императрицу».

Традиция Дня девочек - Дня змей: бумажных куклы уносят печали

В древности японцы очень чтили 3 марта - «третий день третьей луны», или День змеи - когда согласно поверью следовало взять бумажную куколку, потереть ее о кожу, затем поместить в плетеную корзинку и спустить по течению реки или ручья, приговаривая молитвы о том, чтобы бумажная куколка унесла с собой все болезни и несчастья. Этот обряд обычно исполняли женщины или девушки. Со временем бумажные куколки стали ассоциироваться именно с девичьим благополучием, на них писали имена и бросали в реку, чтобы духи избавили подрастающую дочь от бед и проблем.

Традиция спускать бумажных кукол по реке сохранилась и поныне в некоторых префектурах Японии, а сам обычай со временем перерос в красивый общенациональный праздник.

День Девочек от любящего отца: из императорской семьи до каждой девочки

Превращению Дня змеи в Праздник девочек способствовал один из японских императоров династии Токугава, у которого было много дочерей. Император очень любил своих девочек, гордился ими, дарил богато одетых кукол и ввел обычай устраивать в «третий день третьей луны» кукольные выставки, празднуя День девочек. Поначалу такой день кукол, изображавших жизнь императорского двора, считался праздником девочек из придворного круга, а затем обычай перешел в народ и даже стал официальным государственным праздником - Днем девочек.

И хотя после Второй мировой войны Праздник девочек, или Праздник кукол, был исключен из перечня государственных и перешел в разряд домашних. Но по сей день Праздник девочек 3 марта отмечает вся Япония.

Традиция Дня девочек: гости

Готовясь ко Дню девочек японцы начинают заблаговременно. Весь февраль в Японии проходят ярмарки - кукольные базары Хинаити, когда можно не только приобрести необходимые атрибуты для празднования Хинамацури, но и пообщаться семьями, а девочкам - познакомиться с новыми подругами.

Во время праздника девочки наряжаются в красивые кимоно с цветочным рисунком, ходят друг к другу в гости, принимают и дарят подарки, устраивают трапезы со специальными праздничными угощениями - разноцветным печеньем из риса и патоки, сладким сакэ, любуются куклами. Церемонии в День девочек позволяют японским родителям продемонстрировать окружающим, что их дочь отменно воспитана, владеет хорошими манерами и знает правила этикета.

Куклы Дня девочек воспитывают

Выбирая подарок для маленькой девочки, любой из нас, не задумываясь, остановит свой выбор на кукле. Почему девочки любят кукол? Одним нравится, что кукол можно наряжать по своему вкусу, другие любят устраивать с куклами ролевые игры. А вот у японских девочек к куклам особое отношение.

Еще за день до Праздника кукол каждая семья, где подрастает девочка, выставляет на всеобщее обозрение многоярусную подставку, обтянутую красной тканью, на которой в строго определенном порядке выставляются особые куклы. Традиция выбора кукол и порядок их размещения на подставке не меняется уже много веков. Куклы не предназначены для игры, и девочки отлично это знают. По мнению японцев, выставка кукол имеет определенное воспитательное значение: девочка привыкает сдерживать свои капризы и желания (схватить куклу и поиграть с ней), учится любоваться прекрасным и бережно относиться к ценным вещам.

Куклы Дня девочек - только на полках: На златом крыльце сидели…

Олицетворяют японский Праздник девочек, прежде всего, куклы. Это особые куклы, изображающие членов императорского двора. Для их демонстрации готовится красная подставка хинакадзари, имеющая 5 или 7 ярусов.

Верхний ярус занимают фигурки Императора и Императрицы - самые дорогие куклы коллекции. Их усаживают на фоне золоченой ширмы и наряжают в шелковые и парчовые одежды, причем на Императрицу надевают 12 кимоно. Между фигурками помещают на подставке священное деревце, украшенное бумажными фестонами, а по бокам от кукол ставят фонарики.

Второй ярус традиционно занимают три фигурки придворных дам, держащих в руках принадлежности для разливания сакэ.

На третьем ярусе ставят 4 фигурки придворных музыкантов с разными музыкальными инструментами в руках и куклу-певца, держащую веер.

Четвертый ярус обычно занимают две фигурки министров.

На пятом ставят воинов - одного с мечами, другого с луком и стрелами, а также фигурки слуг.

Традиционно кукол должно быть не меньше 15, но в современных интерпретациях полки с куклами в День девочек украшает и меньшее количество стилизованных кукол, неизменно главными остаются «император» и «императрица».

Еще два яруса обычно занимают игрушечные повозки и паланкины для знатных дам, предметы кукольной мебели и кухонной утвари, шкатулки, маленькие деревца в кадках, традиционные рисовые печенья - моти на лакированных тарелочках.

Все это многоярусное сооружение украшается лепестками цветов персика (праздник совпадает с началом цветения персиковых деревьев), бумажными фонариками.

Куклы для Праздника девочек зачастую изготовлены вручную из глины, дерева, бумаги или фарфора, они бывают очень дорогими и передаются из поколения в поколение.

Когда в семье рождается девочка, бабушка по материнской линии дарит ей куклу с пожеланием здоровья. Семья начинает выставлять кукол в День девочек уже в первый год рождения дочери.

Выставленными куклами можно любоваться примерно месяц. Дольше кукол держать не принято, иначе девушка может задержаться с замужеством. По завершении Праздника девочек куклы аккуратно заворачиваются в бумагу, упаковываются в коробки и убираются до будущего года.

«Вот из ящика вышли. Разве ваши лица могла я забыть? Пара праздничных кукол?» Еса Бусон

Праздник девочек в Японии зародился из древней традиции: тысячи лет назад японцы использовали бумажных кукол для защиты себя и детей от болезней. В древности, в третий день третьей луны или в день змея — 3 марта, было принято создавать небольшую «копию» человека из подручного материала, после чего проводился следующий обряд: куклой потирали больные места человека, маленьких деток потирали полностью. При этом произносились заговоры или молитвы, предназначенные для того, чтобы переместить в искусственную «копию» болезнь и несчастья.

Впоследствии куклу укладывали в корзиночки и отпускали в текущую воду или сжигали. Именно из этого старинного обряда появился праздник девочек — хина мацури. Хинамацури не является государственным праздником, но считается одним из любимейших в стране.

Праздник хинамацури олицетворяет пожелание благополучия и крепкого здоровья девочкам.

Хинамацури – праздник девочек в Японии стал национальным торжеством в середине XVIII века. Восьмой сёгун династии Токугава по имени Ёсимунэ (1677—1751) очень любил своих дочерей, коих имел много. Он баловал девочек, используя для организации развлечений как придворные традиции, так и народные обычаи.

В первый день змеи, когда простые люди пускали кукол по воде, в императорском дворце тоже проводился аналогичный церемониал. Так же для девочек устраивалась выставка богато одетых кукол. Традицию подхватили придворные. Так и повелось. Каждое третье марта для маленьких девочек устраивали торжество, частью которого обязательно были куклы.

Народу этот обряд тоже понравился. Тем более что любимой игрой малышек в простых домах была хина-асоби. Суть ее состояла в создании семейной пары из бумаги. Девочки мастерили утварь, дома и разные бытовые мелочи. Они собирались вместе, придумывали события семейной жизни для своих персонажей. Родители их поощряли к этому занятию. Считалось, что игра готовила маленьких красавиц к супружеству.

К концу эпохи Эдо куклы приобрели вид и название хина нингё, которые используются и сегодня.

Традиция избавления от недугов посредством кукол сохранилась в некоторых префектурах до наших времен. Люди, как в старину, трут больные места куклами и отправляют их в плавание по реке.

В префектуре Киото традиция спускать кукол в маленьких лодочках по реке и молиться за безопасность детей сохранилась и сегодня. Учитывая, что это доставляет неудобство рыбакам, так как в их сети постоянно попадают церемониальные куклы, лодки с куклами стали спускать непосредственно в море.

После завершения праздника, когда все расходятся, кукол вылавливают и отвозят для сжигания в храм

А дома для девочек, родители устраивают торжество. В нем участвуют совсем иные куклы. С восьмого века они видоизменились, усовершенствовались. Теперь их рассаживают на специальной ступенчатой подставке – хинадана. Самое почетное место занимает императорская чета.

Хинадана

Праздник девочек мамы готовят заранее. В городах даже открывают специальные ярмарки, где можно приобрести необходимую атрибутику. Там же люди общаются, делятся идеями, просто развлекаются. Покупают кукол, игрушечную мебель, наряды, украшения. Еще здесь же можно подобрать сладости для приема гостей – это важная часть торжеств.

Хинадана представляет собой ступенчатую этажерку или подставку. Как правило, у нее семь уровней, но бывает меньше или больше. Ее покрывают богатой тканью алого цвета. Кукол усаживают по ранжиру:

  • императора с императрицей;
  • придворных фрейлин, которые в руках держат атрибуты для церемонии розлива сакэ;
  • музыкантов;
  • иных придворных, самураев, детей, слуг, работников.

Нижний уровень отведен для домашней утвари. Чего только здесь нет:

  • крошечная мебель;
  • изысканная посуда;
  • зеркала;
  • украшения;
  • повозки;
  • предметы искусства;
  • инструменты.

Семейные традиции

Японские куклы постепенно превратились в реликвию. Изготовление этого атрибута праздника – большое искусство. Его вырабатывали и накапливали веками. Многие семьи хранят собственные секреты кукольного мастерства. Каждую игрушку наряжают в традиционные одежды. Лица разукрашивают. Дамам сооружают традиционные прически.

Императрица одета в 12 кимоно, как положено при официальной церемонии. У музыкантов в руках инструменты. Фрейлины тоже держат миниатюрные атрибуты – миниатюрные копии тех, которые использовались в церемонии разливания сакэ.

Все уровни украшают миниатюрными деревьями и фонариками. В чести для этой композиции цветы персика. Дело в том, что в Японии к началу марта зацветает именно это дерево. Этот период называется момо-но-сэкку. Нежные розовые лепестки персика ассоциируются с трепетной девичьей юностью. Их связывают с кротостью, грацией, спокойной женственностью.

Именно эти черты родители пытаются воспитать в своих дочках, так как они являются залогом счастливой семейной жизни. Куклы нельзя оставлять для всеобщего обозрения надолго. Это считается дурной приметой. Они могут отдалить момент желанного замужества красавицы, для которой проводится день девочек. Их упаковывают и бережно хранят до следующей весны.

Проведение празднований

Помещению, в котором стоит хинадана, тоже придают праздничный вид. Для этого используют лепестки цветов, как правило, искусственные. Из них делают шары, привязываю к ним красивые шелковые ленты, подвешивают к потолку. Помещение должно иметь нарядный, торжественный вид. Сюда приглашают подружек маленькой хозяйки праздника. Девочек угощают сладостями хиси моти, хина арарэ (рисовая сдоба, политая патокой), печеньем. Все кушанья запиваются сиродзакэ (это сладкое сакэ). Хозяюшка обязана развлекать подружек. Все вместе они любуются куклами, обсуждают их достоинства.

Воспитательный момент

Удивительное сочетание поэтичности, традиционности и обычной игры причудливо сплетается в празднике для детей. Есть в нем и некоторая строгость. Цель этого мероприятия в том, чтобы привить красавицам скромность, научить их сдержанности – качеству, обязательному для японки. Кроме того, с помощью игры девочкам прививают правила хорошего тона. Мамы объясняют им, как должна себя вести женщина, как относиться к ценностям, как научиться сдерживать собственные ненужные порывы.

Кукольный фестиваль

Это мероприятие проводится в городе Коносу. Начинается фестиваль за месяц до хинамацури. В местном торговом центре сооружается самая большая в стране хинадана. Ее высота – семь метров. Пирамида имеет 31 уровень. На нее помещают до полутора тысяч кукол. В этом городе много мастерских. В одной из них можно посмотреть коллекцию старинных кукол. Некоторые радуют девочек уже 150 лет.

К празднику для детей выпускают специальное мороженое. В коробке, напоминающей хинадана сидит пять хина-нингё, созданных из мороженного разных цветов. Лакомство пользуется большим спросом среди маленьких красавиц.

Кстати, когда в семье появляется дочка родители ее молодой мамы дарят ей императорскую чету для будущих праздников. И нет для подросшей малышки более желанного подарка, чем очередной атрибут для ее хинадана.

Одним из главных традиционных праздников Японии является отмечаемый 3 марта День девочек Хинамацури. Наряду с праздничными нарядами на протяжении тысячи лет его неизменным атрибутом были особые куклы хина нингё. Благодаря им этот торжественный день так же известен под названием кукол.

В древности Хинамацури отмечали в третий день третьей луны. Согласно обычаю женщины и девушки пускали по реке сделанных из бумаги кукол, которые уносили подальше от дома злых духов, вызывавших несчастья и болезни. Со временем куклы стали делать из глины и постепенно они превратились в детские игрушки. Хина хранили в недрах дома, где они впитывали в себя всю плохую энергетику.

Популярность кукол хина была настолько велика, что в 18 веке Хинамацури превратился в национальный праздник. В период правления сёгуна Ёсимунэ, имевшего много дочерей, получил распространение обычай выставлять хина в домах. Фигурки кукол стали керамическими, специально для них шили пышные наряды из дорогих тканей.

Традиционный набор хина состоит из 15 кукол, которые выставляются на ступенчатой подставке хинакадзари. Верхний ярус отводится для Императора и Императрицы – о-дайри-сама и о-хина-сама. Это самые красивые куклы коллекции, разодетые в пышные парадные кимоно из парчи и шелка.

На нижних ярусах хинакадзари по старшинству устанавливают императорский двор — придворных дам, сановников и министров, музыкантов, слуг и воинов. В самом низу подставки располагается различная бытовая утварь, мебель, шкатулки и еда.

Куклы хина выставляются в домах не более месяца, после чего их аккуратно собирают и прячут до следующего года. Традиционные кукольные наборы нередко изготавливают вручную. Стоят они довольно дорого, поэтому хранятся в семьях десятилетиями, передаваясь из поколения в поколение.

Hina Matsuri (雛祭り)

Hina Matsuri (雛祭り) является одним из главных праздников в Японии, - Праздник Девочек. Дословно означает "Фестиваль Кукол". Отмечается на 3 день 3-его месяца, то есть 3 марта. Также этот праздник известен под названиями Праздник Первого Дня Змеи (上巳の節句 Jōshi no Sekku) и Праздник Цветения Персика (桃の節句 Momo no Sekku).

Гравюра Mizuno Toshikata (水野年方 , 1866-1908)

В этот день семьи, в которых есть девочки, выставляют на всеобщее обозрение особых кукол, называемых hina ningyō (雛人形). Они устанавливаются на похожей на лестницу, многоярусной подставке hina kazari (雛飾り).

Hina kazari обычно имеет три, пять или семь ярусов, покрыта тканью красного цвета и часто украшается лепестками цветов персика. Комната, где установлены куклы также украшается, но уже при помощи шаров из искусственных лепестков вишни и мандаринового дерева.

Украшения и необходимые принадлежности для Hina Matsuri приобретают на специальных ярмарках Hina no Ichi (雛の市). Hina no Ichi дословно переводиться как "кукольный базар" или "кукольный город". Такие ярмарки проходят в феврале и являются хорошей возможностью встретится и пообщаться с друзьями и знакомыми.

На праздник девочки надевают нарядные kimono (着物) с цветочным рисунком, ходят в гости, дарят друг другу подарки, едят различные сладости, например hishi mochi (菱餅) - рисовые лепешки в виде ромбов, hina arare (雛あられ) - крекеры риса, и другие особые пышные сладости, изготовленные из риса и покрытые сладкой патокой, различное печенье. В качестве напитка подается shirozake (白酒) - белое, сладкое, слабоалкогольное sake (酒).

Во время праздника девочки должны соблюдать правила хорошего тона. Таким образом, традиционно, Hina Matsuri служит целям воспитания девочек и позволяет их родителям продемонстрировать перед гостями, что их дочери хорошо воспитаны и владеют правилами этикета.

Размещение кукол на hina kazari зависит от ярусов. На них располагаются декоративные куклы в традиционной одежде периода Heian (平安時代 Heian Jidai, 794-1185).

История этого праздника насчитывает более тысячи лет. В давние времена люди верили, что куклы могут впитывать в себя злых духов. В "третий день третьего месяца" или в "День Змеи" совершался магический обряд Hina Okuri (雛送り) - вниз по течению реки к морю пускали особых бумажных кукол nagashi-bina (流し雛). По поверью, эти куклы, плывущие в маленьких плетёных корзинках, уносили с собой все болезни и несчастья, вместе со злыми духами, которые их вызывали.

Этот древний обряд, который обычно совершали женщины и девушки, в настоящее время сохранился лишь в очень немногих местах, например в префектуре Tottori (鳥取県 , регион Chūgoku (中国地方) на острове Honshū (本州)).

Ритуал постепенно объединился с популярным детским развлечением hina-asobi (雛あそび) - игра в бумажные куклы.

И только к концу периода Edo (江戸時代 Edo Jidai, 1603-1868), куклы hina ningyō обрели своё название и современный вид.

Постепенно набирая популярность, со второй четверти 18 века Hina Matsuri стал национальным праздником. Считается, во многом благодаря тому, что восьмой shōgun (将軍) клана Tokugawa (徳川) - Tokugawa Yoshimune (徳川吉宗 , 1684-1751), имел много дочерей.

Праздник, который отмечали лишь при императорском дворе и в знатных домах, впоследствии получил повсеместное распространение.

Порядок размещения декоративных кукол на hina kazari отличается по регионам Японии. В регионах Kantō (関東地方) и Kansai (関西地方) меняется последовательно размещения слева направо, тем ни менее размещение кукол на ярусах остается прежнем.

На первом ярусе hina kazari, на самом верху располагаются куклы dairi-bina (内裏雛) - Император O-dairi-sama (御内裏様 , Obina おびな), держащий ритуальный жезл (笏) и Императрица O-hina-sama (御雛様 , Mebina めびな), держащая веер. Слово "dairi" (内裏) на устаревшем японском языке означает "императорский двор", "императорские дворец".

Это самые дорогие и красивые куклы в коллекции, на них надета парадная, шёлковая или парчовая одежда, причём кукла императрицы наряжена в двенадцать kimono, надетых друг на друга.

Куклы Императорской семья обычно ставятся перед золотой створчатой ширмой byōbu (屏風). По обеим сторонам от кукол ставят фонарики bonbori (雪洞 - бумажный фонарик, используемый на открытом воздухе) из бумаги или шелка, которые также известны как hibukuro (火袋 дословно означает "огненный мешок"), рядом украшения в виде цветов, а по середине - поднос, украшенный бумажными фестонами (sanbō kazari (三方飾)) с двумя небольшими вазочками с искусственными веточками персика kuchibana (口花) и персиковым вином.

Традиционная схема - мужчина на правой стороне, современная схема - мужчина с левой стороны относительно точки зрения зрителя.

На втором ярусе помещают три куклы придворных дам (三人官女 san-nin kanjo), держащих принадлежности для разливания sake.

С точки зрения зрителя, справа стоит дама в руках с кувшин для sake с длинной рукояткой nagae no chōshi (長柄の銚子), стоящая дама слева держит запасной кувшин kuwae no chōshi (加えの銚子), а дама, которая сидит по середине держит маленький столик для подношения sanpō (三方).

Аксессуары takatsuki (高坏) для сезонных сладостей ставятся между куклами придворных дам, за исключением hishi mochi.

Третий ярус для кукол-музыкантов (五人囃し go-nin bayashi), играющих старинную японскую музыку (ががく gagaku).

Слева на право:
сидящий барабанщик с маленьким барабаном taiko (太鼓);
стоящий барабанщик с большим барабаном ōtsuzumi (大鼓);
стоящий барабанщик, бьющий руками по барабану kotsuzumi (小鼓);
сидящий флейтист с флейтой fue (笛) или yokobue (横笛);
сидящий певец utaikata (謡い方), складывающий народную песню пьесы театра Nō (能), со складным веером sensu в руках (扇子).

На четвертом ярусе располагаются куклы министров daijin (大臣): правый министр udaijin (右大臣) и и левый министр sadaijin (左大臣). Правый министр изображается молодым, в то время как левый министр - пожилым. Ярус называется zuijin (随身) - ярус военных и министров.

Кроме того, поскольку куклы находятся в позиции по отношению к зрителю, правый министр будет на левой стороне, а левый министр - на правой стороне яруса.

Иногда министры держат лук и стрелы.

Между куклами министров ставят столики kakebanzen (掛盤膳), также известные как o-zen (お膳), на вверх которых кладутся ромбовидные подставки hishidai (菱台) для hishi mochi (菱餅). Hishidai в форме кошачьей лапки называются neko-ashi-gata hishidai (猫足形菱台).

Чуть ниже министров также располагают аксессуары: на правой стороне деревце дикого несъедобного цитруса (или деревце мандарина) ukon no tachibana (右近の橘), на левой стороне деревце вишни sakon no sakura (左近の桜).

Пятый ярус shichō (仕丁 , ярус трех сопровождающих) - между растениями ставят трех людей-подручных или воинов samurai (侍), которые помогают и защищают императора и императрицу.

Слева на право (от зрителя):
смеющийся пьяница waraijōgo (笑い上戸) - со стоящим зонтиком или граблями kumade (熊手);
сердитый пьяница okorijōgo (怒り上戸) - с туфлями или совком;
плачущий пьяница nakijōgo (泣き上戸) - с зонтиком или с метлой.
Вариации могут меняться.

На шестом и седьмом ярусе выставляют разнообразную мебель, инструменты, коляски и подобное.

Шестой ярус - элементы, используемые в дворцовой резиденции или предметы обихода:
tansu (箪笥) - комод, обычно с пятью ящичками, иногда с открывающимися дверками;
nagamochi (長持) - продолговатый сундук для хранения kimono;
hasamibako (挟箱) - небольшие ящички для хранения вещей, расположенные над nagamochi;
kyōdai (鏡台) - туалетный столик с зеркало, трюмо;
haribako (針箱) - шкатулка с принадлежностями для шитья;
две hibachi (火鉢) - жаровня, топящаяся углем и согревающая помещение;
daisu (台子) - подставка для инструментов ocha dōgu (お茶道具) чайной церемонии или инвентарь для чайной церемонии cha no yu dōgu (茶の湯道具).






На седьмом ярусе располагаются предметы, используемые за пределами дворцовой резиденции или транспорт (乗り物 norimono):
jubako (重箱) - ящички, вкладывающиеся один в другой, служат для пищи;
go-kago (御駕籠 или 御駕篭) - паланкин;
go-shoguruma (御所車) - повозка, запряженная волами. Иногда называется gyūsha (牛車);
hanaguruma (花車) - повозка с цветами.



Цветы персика momo (桃), давшие еще одно название празднику, символизируют женскую нежность, доброту, мягкость и, как следствие, счастливый брак. Не случайно на праздник Hina Matsuri играется довольно много свадеб.

Праздник Hina Matsuri визуально описал режиссер Kurosawa Akira (黒澤明 или 黒沢明) в художественном фильме "Сны" (夢). В новелле рассказывается, как маленький мальчик наблюдал за духами персиковых деревьев, которые срубили люди из его семьи. Духи злятся на мальчика, но понимают, что он не виноват, и плачет лишь потому, что не может снова наблюдать красоту цветущих деревьев персика. После музыкального ритуала духов, деревья снова появляются на своих местах.

Весь фильм во многом автобиографичен. Восемь новелл, связанных лишь тем, что они являются "снами" режиссёра. Среди них рассказ о том, как молодой Kurosawa попадает в картину Винсента Ван Гога и встречается там с самим автором. Также рассказы о жертвах Второй мировой и об апокалиптических картинах ядерной войн. В одной из новелл, повествующей о лисьей свадьбе.

Праздник Hina Matsuri ярко проходит в городе Katsuura (勝浦市) в префектуре Chiba (千葉県). Здесь на обзор зрителям воздвигается огромная hina kazari с более 1200 кукол на 60 каменных ступенях. Украшение занимает около часа, участие принимаю добровольцы. Выставка проходит с 8 утра до 7 вечера целую неделю (かつうらビックひな祭り Katsuura Bikku Hina Matsuri).

По всему городу установлены также небольшие стенды hina kazari с 600 куклами.

Встречаются также hina kazari с творческим подходом.

Существуют также детские песенки, посвященные Праздник Hina Matsuri. Многие из них появились в период Heian.

明 かりをつけましょうぼんぼりに
Akari wo tsukemashō bonbori ni
Давайте зажжем бумажные фонарики
お花 をあげましょう桃 の花
O-hana wo agemashō momo no hana
Давайте собирать цветы персиковых деревьев
五 人 ばやしの笛 太鼓
Go-nin bayashi no fue taiko
Пять музыкантов играют на флейте и барабанах
今日 は楽 しいひな祭 り
Kyō wa tanoshii Hina Matsuri
Сегодня веселый Праздник Кукол

お内裏 様 とおひな様
O-dairi-sama to o-hina-sama
Императорский двор и куклы
二人 ならんですまし顔
Futari narande sumashi kao
В ряд стоящие лица
お嫁 にいらした姉 様に
O-yome ni ira shita ane-sama ni
У невесты и у старших сестер
よく似 た官女 の白い顔
Yoku ita kanjo no shiroi kao
Схожие белые лица придворных дам

金 のびょうぶにうつる灯 を
Kin no byōbu ni utsuru hi wo
かすかにゆする春 の風
Kasuka ni yusuru haru no kaze
すこし白 酒 めされたか
Sukoshi shirozake mesareta ka
あかいお顔の右大臣
Akai o-kao no udaijin

着物 をきかえて帯 しめて
Kimono wo kikaete obi shimete
今日 はわたしもはれ姿
Kyō wa watashi mo hare sugata
春 のやよいのこのよき日
Haru no yayoi no kono yogi hi
なによりうれしいひな祭 り
Nani yori ureshii hima matsuri

А кто знает, чем известен это день в Японии? Именно в этот день, 3 марта, в Японии проводится «Хина Мацури», по-японски 雛祭 или по-другому "Фестиваль кукол". Этот праздник для девочек отмечается ежегодно в 3й день 3го месяца. Накануне этого дня в домах, где есть дочери, в гостевой комнате устанавливают ступенчатый стенд, покрытый красной войлочной подстилкой, и расставляют красочных кукол и другие фигурки, которые изображают обитателей императорского дворца. Эта традиция пришла с давних времен и сохраняется во многих домах по сей день.

Куклы могут быть самыми разными - дорогими, ценными и совсем простыми, но все они изображают персонажей императорского двора эпохи Хэйан. На самый верх ставятся на фоне ширмы куклы, изображающие императора и императрицу в церемониальных костюмах. Эта пара кукол называется дайрибина и символизирует супружеское счастье, поэтому их дарят молодоженам.

На второй ступеньке размещаются три придворные дамы, ниже — два министра, музыканты, слуги, а также предметы из дворцового обихода - паланкины, повозки, мебель, лаковая посуда, шкатулки и другие вещи. На краях стенда обычно ставятся два искусственных деревца в ограде, изображающие сливу и персик.

Таким образом, все оформление имеет символическое и благожелательное значение, вплоть до крохотных собачек, которые символизируют верность и преданность. Устанавливают кукол за много дней до наступления 3 марта, а убирают сразу же по окончании праздника, желательно в тот же день. У японцев существует поверье, что если убрать кукол не вовремя, а позже, то девочки поздно выйдут замуж.

Когда в семье рождается девочка, то молодая семья обязана приобрести такой набор. Довольно часто этих кукол передают из поколения в поколение в семье, или даже отдают дочери в качестве приданого. Наборы хина-нингё всегда занимают почётное место среди предметов в доме каждой семьи, особенно там, где есть дочери. Именно благодаря своей красоте и часто немалой цене. Некоторые старинные наборы имеют и значительную культурную ценность. И для девочек и для их семей наборы хинакадзари очень дороги.

Происхождение Хина мацури относится к очень давнему времени, когда в Японии существовал обряд очищения от болезней и злых сил с помощью соломенных или бумажных кукол. Во время обряда человек дул на куклу и потом тер ею свое тело для того, чтобы вся загрязненность души и тела перешла на фигурку. Затем куклу бросали в ближайшую реку или ручей: считалось, что с ней уплывали все болезни и невзгоды. Постепенно этот обычай претерпевал изменения.

В эпоху Хэйан дайрибина стали ставить в доме на священную полку - камидана, где стояли фигурки синтоистских божеств и таблички с именами предков. С конца XVII в. религиозная традиция стала превращаться в Фестиваль кукол. Это добрый и тихий праздник со своими незатейливыми радостями. Особенно его любят девочки от семи до пятнадцати лет.

В этот день девочки с мамами в нарядных одеждах, обычно в кимоно, торжественные и церемонные, как настоящие дамы, ходят друг к другу в гости, дарят и получают подарки, угощаются специальными сладостями и любуются куклами, выставленными на стендах. Этими куклами никогда не играют. После праздника их аккуратно заворачивают в бумагу, укладывают в коробки и убирают до следующего года. Куклы хина очень берегут, они передаются по наследству от мамы к дочери.

Когда я сама училась в школе японского языка в Японии, меня взяли как арубайто в магазин, где продавались наборы кукол хина-нингё к марту, и потом го-гацу-нингё к маю (расскажу потом тоже о празднике мальчиков подобно). Мне очень нравилось работать там. Я узнала очень много интересного не только об этих куклах, но об этом славном празднике и его особенностях.

Тогда я выучила все названия, научилась расставлять все куклы и другие игрушки правильно на ступенях без подсказки. В мои обязанности в магазине входило много дел: распаковать новые куклы, расставить их правильно на ступени, бережно и аккуратно упаковать те, которые купили клиенты. Каждый день я была обязана смахивать пыль со всех выставленных в торговом зале кукол и следить, чтобы все предметы стояли ровно и на своих местах.

В магазине продавались куклы на любой цвет и вкус, также на любой кошелек. От более простых и недорогих, до очень дорогих. В одном самом почетном углу магазина была выставлена отдельный пьедестал с императором и императрицей довольно внушительных размеров и необычно красивым дизайном. Этих кукол сделал специально для магазина один очень известный мастер из Киото. Стоил этот набор около 10 000 долларов по тем временам (несколько лет назад). Это был самый дорогой набор, который тогда представлен был в магазине. Но его никогда никто не покупал. Только рассматривали и восхищались.

Когда я спросила менеджера магазина, зачем здесь стоит такой дорогой набор, все равно его никто не покупает, мне сказали, что так нужно для статуса магазина. Ну, и еще для украшения и гордости, что этот набор сделан известным киотским мастером и существует в единственном экземпляре.

Позже, когда я более менее освоила терминологию и заполнила правила расстановки, меня стали брать на доставку кукол по японским домам к тем, кто их купил. В мои обязанности входило не только привезти все коробки и передать покупателям, но и распаковать их по порядку и затем расставить на ступенчатый стенд, то есть расставить правильно всех кукол на свои места. Более того, все свои действия и названия я обязана была комментировать для хозяев дома. Делать это нужно было в специальном фартуке и тряпочных белых перчатках.

Вы бы видели лица людей, к кому мы приезжали, когда они видели меня! Сначала было огромное удивление, что к ним вообще иностранка приехала, а потом еще большее удивление, когда я начинала на японском рассказывать им, как и где их правильно расставить! Жаль тогда я не могла сфотографировать выражения лиц японских семей, необычный бы фотоальбом получился:)

Часто оказывалось так, что хозяева дома знали о куклах и порядке их правильной расстановки на пьедестале намного меньше меня, иностранки. Для меня это было одновременно удивительным, но и поводом для гордости:) Хорошая и интересная тогда у меня была подработка.

Позже, работая в школе японского языка мне пригодился этот опыт - я помогала нашим преподавателям проводить урок культуры, посвященный этому празднику.

В каждой школе японского языка тоже выставляют очень большие и красивые наборы Хина-Нингё. На фото выше вы можете видеть наборы в той школе, где я работала в Токио.

3 марта всем студентам в каждой группе преподаватели рассказывают о традициях этого праздника, показывают кукол и поясняют значение каждого предмета на пьедестале. Кроме того, в нашей школе подавали специальный час с сакурой и к нему японские сладости. За совместным чаепитием обсуждали японские традиции и замечательный праздник девочек Хина Мацури. Всем студентам всегда было очень интересно.

Если будете в Японии, обязательно полюбуйтесь хина-нингё, а также поучаствуйте в фестивале Хина-мацури. Может быть у вас есть знакомая японская семья, где вы побываете на этом празднике. Потому что 3 марта также принято подавать специальный зеленый чай, там плавать могут лепестки сакуры, и специальные сладости, которые нужно употреблять вместе с зеленым чаем.

А если вы поедете учиться в школу японского языка, то все это сможете увидеть в школе и узнать о традиция празднования от преподавателей школы японского языка. Это очень интересно и познавательно.

Хина нингё: Император и Императрица

Дома у меня тоже стоят 2 куклы как сувениры - император и императрица. Только без пьедестала и специальной подстилки. Правда, после нескольких переездов между городами и странами, не все сохранилось, к сожалению. Но куклы храним как можем:) Как и положено стоят на почетном месте.

Всех, у кого есть девочки в семье, поздравляю с этим весенним праздником! Желаю стастья и благополучия!

error: Content is protected !!